不去对抗的话 感觉过于感性了 现在就想亲吻
我都不知道为什么我喜欢你
但是我真的好喜欢你 想见到你 想和你亲密一点
其实就是你 对你的感觉让我无法工作 若是有其他的暧昧对象转移我的注意力还好 我还能找回一点理智
要怎么办呢
若是你活在凡尘里
今晚不应该回家吧
我总算要冷静下来 做事情才是真的
如果建一个小房子 也不会很难 那就要有四方 很长的四方干什么呢
要不要加合成器进去…
挂着的乌鸦又怎么办呢
玻璃和镜子
在铁板上画蓝天呢?
这里关节迟缓,空间巨大
在这里,化合物被粉碎以制成柱
有些词是指厨房,有些词是指街道
(Here the joints are sluggish and the space is huge,
Compounds are crushed to make columns;
Some words are to the kitchen, others to the street.
King of Realm.
Poen
Having grown up in Mainland China and now living as an immigrant, my practice reflects on life under collectivism, as well as love, intimacy, and emotional survival across cultural borders.
In the industrial decay of the Midwest, I discovered my artistic calling. The rusting factories, abandoned machinery, and fading infrastructures evoke a nostalgia for technology—one that resonates deeply with my lived experience under collectivist systems in China. This landscape becomes both a mirror and a metaphor: a site where memory, labor, and ideology converge. And through sound, I seek to reconstruct the hidden melodies of industrial spaces, composing auditory portraits of machines, ruins, and the lingering presence of human effort. I am interested in the industrial decline along with the labor history behind, forms of dignity, exhaustion, and tears embedded in working-class narratives.